30 octubre 2008

And there are darker regions

The love interest
John Ashbery

We could see it coming from forever,
then it was simply here, parallel
to the day’s walking. By then it was we
who had disappeared, into the tunnel of a book.

Rising late at night, we join the current
of tomorrow’s news. Why not? Unlike
some others, we haven’t anything to ask for
or borrow. We’re just pieces of solid geometry:

cylinders or rhomboids. A certain satisfaction
has been granted us. Sure, we keep coming back
for more—that’s part of the “human” aspect
of the parade. And there are darker regions

penciled in, that we should explore some time.
For now it’s enough that this day is over.
It brought its load of freshness, dropped it off
and left. As for us, we’re still here, aren’t we?


La historia de amor
La vimos venir desde siempre,/luego ya estaba aquí, en línea /con el paseo de aquel día. Para entonces, éramos nosotros /los que habíamos desaparecido, en el túnel de un libro.
Despertando en la madrugada, nos unimos al flujo / de las noticias de mañana. ¿Por qué no? A diferencia / de algunos otros, no tenemos nada que pedir /o que tomar prestado. No somos sino piezas de sólida geometría:
cilindros o romboides. Cierta satisfacción /nos ha sido otorgada. Sí, claro, siempre volvemos /a por más… Es parte del aspecto «humano» /del desfile. Y existen regiones más oscuras
perfiladas, que habría que explorar alguna vez. / Por ahora nos basta con que el día se haya acabado. / Trajo su carga de frescura, la dejó caer / y se marchó. En cuanto a nosotros, seguimos aquí, ¿no es cierto?

No hay comentarios: