29 septiembre 2008

La Multitud - Octubre 1939

Another Time

For us like any other fugitive,
Like the numberless flowers that cannot number
And all the beasts that need not remember,
It is today in which we live.

So many try to say Not Now,
So many have forgotten how
To say I Am, and would be
Lost, if they could, in history.

Bowing, for instance, with such old-world grace
To a proper flag in a proper place,
Muttering like ancients as they stump upstairs
Of Mine and His or Ours and Theirs.

Just as if time were what they used to will
When it was gifted with possession still,
Just as if they were wrong
In no more wishing to belong.

No wonder then so many die of grief,
So many are so lonely as they die;
No one has yet believed or liked a lie,
Another time has other lives to live.

W. H. Auden




OTRO TIEMPO

Para nosotros como cualquier otro fugitivo,
como las innumerables flores que no pueden enumerar
y todas las bestias que no necesitan recordar,
es hoy donde vivimos.

Muchos intentan decir Ahora No,
muchos han olvidado cómo
decir Yo Soy, y se
perderían, si pudieran, en la historia.

Se inclinan, por ejemplo, con esa elegancia del viejo mundo,
ante una bandera adecuada en un lugar como es debido;
mascullan cual ancianos mientras suben renqueando
sobre lo Mío y lo Suyo y lo Nuestro y lo de Ellos.

Como si el tiempo fuera lo que solían desear
cuando aún estaba dotado de posesión,
como si anduvieran errados
al no desear seguir formando parte.

No es de extrañar, pues, que tantos mueran de pena,
que tantos estén tan solos al morir;
nadie ha creído aún ni apreciado una mentira:
Otro tiempo tiene otras vidas que vivir.


Versión de Eduardo Iriarte
"Canción de cuna y otros poemas

DEP



Gordo, jugaste como un maestro

15 septiembre 2008

Exploradores Temporales

El fin de todas nuestras exploraciones
Será llegar donde empezamos
Y conocer el lugar por primera vez.

T. S. Eliot.

Punto raya Punto Punto

05 septiembre 2008

Falseare la Leyenda

Beberé el líquido que corre con el Nilo,
despojaré de su piel al fornido rinoceronte,
falsearé la leyenda y ésta me pertenecerá,
poseeré los campos de maíz y los quejidos sin motivo,
dividiré el tesoro del pirata para llevármelo entero,
y, llegado el momento,
cuando las ilusiones ahoguen el desengaño,
nada quedará sin ser devuelto
y mi alma os alegrará con una sonrisa.

Pedro Casariego de Cordoba, 1976

Bumbury tambien lo lee... pero no piensa devolver nada:
Esta
vida
demasiado
plácida
me
extingue.
Estas horas
solemnes
sofocan
los incendios
imprudentes
y los papeles
en llamas.
Ansío el
terremoto particular
que alguien
me ha
prometido.

Soy el hombre
delgado
que no flaqueará
jamás.


Autobiografia de Pedro Casariego:
"1955. Nace en Madrid. 1974. empieza a escribir poesía ( ... ). 1976. Se enamora perdidamente de una bella joven de la alta burguesía, que no le corresponde. Desesperado, se abandona en los brazos de las prostitutas de Madrid. 1983. Realiza trabajos temporales como jardinero, vendedor de ukeleles, repartidor de propaganda y de bombonas de butano"